Enter subhead content here
Argentine Slang (Lunfardo)
And Idiomatic Expressions
Argentine Slang
- Money -- plata, biyuya, carga, guita, guitarra, mango, menega, meneguina, morlaco, mosca, shosha, torbelo, vento,
ventolina, viyuya
- one peso - un ferro, un sopardo
- a fine woman- camion,
yegua, yeguasa
- to drink alcohol-
chupar
- a drunk- chupete, chupetin, chupado, borracho
- to sleep - apoliyar
- influence (noun)
- arrastre
- A bum - attorante, atorra, reo, juntapuchos
- to bum around -
atorrar
- head (noun) - azotea, balero, coco, cucuza, mate, melON, pensadora, piojera, piojosa, sabiola, zapallo
- A morbidly obese
person - bachicha
- a lie - boleo
- stupid (adj) - chichiPIo, chitrulo, espiantado, fanega, froilan, gil, mamerto, merlo, merluza, pajaRON, paparulo,
papa frita, tarado, vichenzo, viyuyo
- The belly, esp.
of a pregnant woman - bombo
- awesome! cool!
- brutal
- stomach or belly
- busarda, buseca, mondonguera, cocina
- food - buyonera,
lastre, morfe, morfi, morfeteo
- to eat - buyonear,
lastrar, manyar, morfar, morfilar
- to get angry -
cabrearse
- anger - chinche
- angry - chinchudo,
estrilado
- one who is easily
angered - cabrero
- fear, panic - cerote,
cui-cui
- to confess, tell
the truth - cantar
- the boss - el capo
- work, think, function
- carburar
- a stupid person
- carton, guiso, pamela
- a bed - catrera
- a man - catriel
Idaho (1) |
|
La Pizzeria (Restaurants) |
185 W. Main Rigby,
ID |
(208) 745-8529 |
-
- woman - catriela, garaba, grela, mina, minusa, mueble, naifa, paica, percanta, percantina, taquera, yenusa
- anything you don't
know the name of - coso, cosa, cusifai
- to die - crepar
- very ill -chacado
- sickness - chacadura
- a cop - chafe
- to talk, converse
- chamuyar, mancusar
- door - chancleta
- to take - chapar
- adj to describe
very good looking - churrasco, churro
- of excellent quality
- debute
- totally disorganized
- despelotado
- to dress - empilchar
also empilcharSE
- to soil, stain,
get muddy - enchastar
- to fully understand
- engranar
- to lie, deceive
- engrupir
- to break, destroy,
ruin - escrachar
- an ugly woman -
escracho, lorenzo
- to leave quickly, scam, split - espirar, espiracusar, espiantar, piantar, picar, pirar, rajar
- flight (as in fleeing)
- espiante
- dead - espichado
- to die - espichar,
palmar, sonar
- a talk, speech
- espiche (derived from english)
- a bad odor - esputsa
- shoes - fangos, fanguses, fanguyos, fanyugos, tarros
- to punish - felpear
- a stupid person
- fesa
- a morgue - fiambrera
- a knife - fiyingo,
naife
- 45 caliber pistol
- forfai
- a very beatiful
woman - formayo
- bad, ugly, cowardly
- fulero
- amplification of
'fulero' - fulerON
- leg - gamba (plural
is 'gambas' not the Italian 'gambi'
- person of low socio-economic
status not trying to improve - grasa
- an aggravating
person - hinCHON
- bother, pester
- hinchar, jeringar
- face - jeta
- get somethin for
free by asking for it - jetear
- to make fun of
- joder
- messed up, abandoned
- jodido
- a person or thing
of very high quality - kilo
- to work -laburar
- work, occupation
- laburo
- to give - lampar
- vomit (noun) -
lastrada
- pants - leones,
lompas
- laziness - linusa
- thief, slang -
lunfardo
- cheap, of low quality
- maleta
- bread - marroca
- a trick, a deception,
a trap - matufIa
- to trick or trap
- matufiar
- an embarrassing,
complicated situation - menesunda, meresunda
- a difficult, complicated
situation - merengue
- love, passion -
metedura, meteJON
- in love - metido
- fall in love- amurarse,
encamotarse
- a lie, a fraud
- milanesa
- extreme poverty
- mishiadura
- poor, miserable
- misho, mistongo
- exclamation of
"never!" - mingo!
- a cadaver - fiambre,
mortadela
- bad luck - mufa
- fraud, deception
- mula
- nose - napia
- very beautiful
- papa, pairuso
- extremely beautiful
- papusa
- worl - parola
- mess, confusion
- pusticho
- anger - pataleo
- having no money,
broke - pato (andar o estar pato)
- anger, bad temper
- payasa
- drunkenness - pedo,
peludo
- poor young woman
of low social standing - percalera, percalina
- a hole (as in puncture)
- peripicho
- bad person - perro
- cocaine - pichicata
- foot - pisante
- elegant, aristocratic
- pituco
- strength - polenta,
pulenta
- beautiful - posta (usually 'Que posta!')
- bed - pulisa
- hunger - ragU
- to be hungry -
ragunear
- poor, humble -
ranero
- in bad condition,
deteriorated - rasposa
- low class, dirty,
abandoned woman - rea
- disorder, confusion
- relajo
- already seen, rerun
- remanyado
- to see again -
remanyar
- to bother, molest
- revirar
- street - rua
- crowd of people
- runfla
- sick, of broken
health - shacado
- very sick, dying
- sonado
- immediately - tacataca
- an old car - tacho
- courageous man
- taita
- lucky - tarrudo
- a valient man -
taura, tauro
- to play (as a sport)
- timbear
- a person - tipo
- in ill health or
very poor - tirado
- excessive cold
- tornillo
- influence (noun)
- vaina
- to teach - varear
- on object, thing
- verdurita
- half crazy - virola
- vivacious - vivanco
- jacket - yacuMIN
- walk, wander -
yirar
- to work - yugar
- work as in carry
heavy load - yugo
- worker - yuguero
- collar of a shirt
- yuguiyo
- a ring - zarzo
- Bondi (Colectivo/Bus)
- Los azules (los policias/the cops)
- Morlaco (Peso -
Monetary unit 1 Peso=1 dollar)
- porro = joint of
marijuana
- pepa = hit of acid
- yuta = police
- cana = police
- merca = cocaine
- raviol = gram of
cocaine
- trolo = gay (usually
despective)
- flipar (verb) =
to shock, like in 'when I saw that I shocked'
- una luca = mil pesos or thousand dollars
- luca verde = thousand
dollars
- palo = millon de pesos or millon dollars
- palo verde = millon
dollars
- un diego = ten
percent tip, usually illegal
- joya nunca taxi
= in perfect conditions of conservation
- picucu = thats
cool or rad
- barbaro = awesome
- joya = good, awesome
Idiomatic Expressions
- Sin guita no morfa, sin viyuya la panza no se llena.
- Tiene la cara larga como chupete de mellisos.
- Estirar la pata
- to die
- Tirarme las agujas
vieja = What time is it? "Throw me the needles"
- Achicar el panico
= Chill out! "Shrink the panic"
- te cortaron verde: are you crazy?
- !que moquero!:
what a bad thing! or what a bummer!
- Esta al vicio como timbre de panteON. (Worthless like a doorbell on a grave house).
- hacer bolsa a alguien
- to seriously injure someone
- media botella -
a short person
- dar corte - to
pay attention
- estirar la jeta - to get angry
- tener la manija
- to have a handle on things
- tirar manteca al
techo - to reach complete disorder, chaos
- estar en la onda/estar en la pomada - to be in the loop
- tener mala pata
- to be unlucky
- dar el raje - to
say goodbye
- estar tirado -
to be very poor or in bad health
- Ser Boleta - to
be murdered
- Trucho - fake,
illegal merchandise.
- Firme como rulo
de estatua (Firm like a statue's curly)
- Perdido como turco
en la neblina (Lost like a Turk (refered to arabs) in the fog)
- Asustado como perro
en bote (Scared like a dog on a boat)
- Contento como perro
con dos colas (Happy like a dog with two tails)(o como chico con juguete nuevo) (as a kid with a new toy)
- Inutil como cenicero
de moto (Useless as a motorcycle's ashtray)
- Tiene menos carne que rodilla de canario
- Inutil como bocina
en avion
- Me pasaron como
alhambre caido
- Te voy a dar la roja - cuando uno juega en un partido de fútbol, y va en contra de la regla, comete una infracción.
El árbitro le da la tarjeta roja como mal aguero hacia otra persona.
- Este, Como es? - What???
- Bajar la cana -
to get on one's case
- Darte la pina -
to hit someone
- Media naranja - girlfriend\other half
|